sábado, 29 de agosto de 2009

Ocurrencia de Chanza - Occurrence Jokes


La sencillez da paso a la ocurrencia,
la humildad deja entrar en el ser la paciencia,
cosas tan precarias y escasez en éste plano,
la fábula suena tremenda al añadirse un tilin de conciencia,
los mitos son el paso previo a la leyenda
con un tanto de trabajo y perseverancia.

Los astros suelen conspirar
para que oigas trompetas sonar,
tambores reverberar,
guitarras de alabastro,
timbales dejan rastro
que transforman tu andar.

Pasando de una simple chanza...
a una estruendosa bailanta,
y suenan las aguas,
entre arena y piedras.

Retumban el capdal que se rodea de montañas,
rocas ígneas, metamórficas estalactitas
que el paso del tiempo se erosionan...
haciéndose sedimentarias estalagmitas,
abundan las calcitas,
a campo traviesa no se delata seña de flora.

Sobre tierras pauperrimas,
de agotado manto, mansa cima,
en un clima de marisma...
terminan hacia las costas,
unos endorréicos calcisoles...
se asoman entre las sombras,
arcilloso aluvión, carrera de crisoles.

Prisma sin control por el brillo de tornasoles,
de sobra está aludir que es lugar lleno de gemas,
y decir que están deseosas...
que se les de utilidad
es tan redundante como las olas,
en su vaivén generan pleonasmos en la mar.


Simplicity leads to the occurrence,
in humility lets be patience,
as precarious and scarce...
things on this plane,
the fable sounds tremendous bit added to a conscience,
myths are a prelude to the legend.

With a little work and perseverance,
the stars are conspiring...
to hear trumpets sounding,
drums reverberate, alabaster guitars,
cymbals leave traces
that transform your pace.

Moving from simple joke to loud dance,
and they sound the water
between sand and rocks,
capdal echo...
that surrounds the igneous mountain,
metamorphic stalactites.

Over time becoming eroded...
sedimentary stalagmites,
calcite abound across the geography,
reveals no sign of flora,
impoverished land of depleted mantle,
gentle summit...

In a climate of marsh end to the coasts,
some endorheic calcisols peek from the shadows,
clayey alluvium career crucibles,
prism without any control...
by the brightness of sunflowers,
surplus is alluding to is full of gems.

And say they are wishing they were of utility...
is as redundant as the waves in pleonasms generate sway in the sea.

lunes, 17 de agosto de 2009

Crops in the abyss? Labrador de tañidos, trovador de quejidos.


¿Qué incoherente mente balbucea en silente contraste un inconstante e inclemente irrespeto por aquel movimiento fulctuante de arte y sueño?

¿Que grandiosismo sin paroxismo, palabreo lleno de verborrea hace que tumultuosa chifla se discurra por vanidosa locura?

¿Qué cinismo cual disparate, soltar una rienda, atar un mecate, romper cadenas y sellar trastes, para caer en cuenta que nada es importante?

¡Que tentadora impaciencia para ir al rescate de aquello que ni interesa ni beneficia a nadie! ¿Qué tormenta caería en medio de tal empresa?

¡Que novedad ver la nobleza pasear en carruaje citrino, mientras el leñador en el bosque lucha por su destino!...

Azaroso destello, merodeador tal minino, mercachifle de marasmos, talego del buen armiño, cuibas engalanadas, pedacitos de aliño...

...y la hogareña señora adorna su mesa con delicias que cocina, aquella soñadora que camina y despabila, ensalza e ilumina sus hortalizas...

...frutos y rosales que despampanantes hacen obnubilar al trovador andante, que lamenta no tener un horizonte lleno de tan inspiradoras ruecas...

...la damisela andadora que pasea sus novillas, los tristes cánticos del impúber que juguetea con su canino...

...y se van las horas, animales despavoridos, vaporosos ruedos de trajes desteñidos, nidos entre árboles que marcaron tiempo perdido.

¿Qué habría de entre cuentos sino un labrador de tañidos, con tintes y agujas al norte, sigilosos ruidos de toques, cortes y torques?

¿Qué superaría la estela que deja el ave al alzar su vuelo por el cielo lleno de gotas multicolores cayendo sobre tus delicados brotes de voluminosos productos de tierra y riego, entrega y riesgo, sublime recoleta y abismo?


What incoherent babbles mind in a silent contrast inconstant and inclement disrespectful of that movement in art and turning dream?

What grandiosity without pinnacle, full of verbiage wordyness makes tumultuous nuts are hard vain folly?

What cynicism that nonsense, drop a rein, tie a rope, break frets and seal strings, to avoid anything that is important?

That impatience tempting to go to the rescue of what anyone is interested in nor no one else needs or benefit! What would storm in such a company?

Let see the new nobility citrine carriage's ride, while the woodcutter in the forest fight for their destiny!...

Random flash, this prowler pussycat, merchant of marasmus, duffle good ermine, decorated Cuiba, bits of salad dressing...

...and the lady at home decorating your table with delicious cooking, and walking one dreamer awake, magnifies and illuminates your vegetables...

...fruits and roses that astonishing bedazzlement to make an errant poetician, who has no horizon filled with a spinning wheel so inspiring...

...the running damsel walking her heifers, the sad songs of the pre-pubescent that joggle with your dog...

...and are the hours, scared animals, vapors bullrings faded costumes, nests from trees that have lost time.

What would be a harvester but among stories of timbers with needles and dyes to the north, secretive sounds of taps, cuts and torques?

What beyond the wake left by the bird to lift its flight through the sky filled with multicolored drops fall on your delicate shoots of bulky goods land and irrigated tights, and delivery risk, and sublime crops in the abyss?

jueves, 13 de agosto de 2009

Libidinous Fever - Libidinosa Estela

Aquellos labios carnosos que encarnan la libidinosa estela o dejo de calentura que ensalza tus atributos hacen que los amaneceres sean más aromáticos, agradables, simpáticos, inolvidables, quizás como aquel gustoso y suntuoso café, tal vez como una mañana de ensueño, probablemente tal cual una adorable mascota, puede ser como el día que te abraze, capullos de rosas entrevesados con ligeras enredaderas, geranios multicolores y gardenias saltonas, en una ciudad llena de contrastes, gentileza sin fin, manos con olor a trabajo y gente honesta, calles que van hacia al sitio habitual, avenidas que vienen a parar donde menos esperas, parques olvidados y paseos llenos de personas con ganas de ejercitar sus cuerpos al caminar admirando cada pasaje, oyendo el rumoroso riachuelo abundante en peces de cualquier clase, y sin cesar pasan transeuntes, viajeros, animales, carros y bicicletas, al vapor de comidas llenas de sazón y humor, con somera huella de las miradas que celosas pasan al verte conmigo, y me pregunto si estoy soñando o en realidad no es cuento, sentir que vamos volando por el inmenso cielo.

Those lips that embody the wake libidinous fever or a beck extolling your attributes make the sunrises are more aromatic, pleasant, friendly, memorable, perhaps as a happy one and sumptuous coffee, may be a morning dream, is probably a lovable pet, can be like the day you hug me, rose buds with light entangled vines, hypercolored geraniums and protruding gardenias, in a city full of contrasts and endless kindness, scented hand and honest people, streets that lead to usual sites, avenues that come up where they least expect, neglected parks and walkways filled with people who want to exercise their body to walk and admire each passage, hearing the rumor of a river with abundant fishes of any kind, and endlessly passers pass, travelers, animals, cars and bicycles, steaming flavored meal and then filled with humor, with shallow footprint jealous glances that pass to see me at your side, and I wonder if I am dreaming or it's not really a tale, we feel like flying through this huge sky.

viernes, 31 de julio de 2009

Caramelos de ron y bolas de algodón


Caricias, como los pétalos de rosas,
bolas de algodón en la valla,
un piso de hierba menta,
el brillo de seda de color rosa
ascenso a través de esa ventana de violeta,
alquiler de suaves botones, mancuernas, y ventanas,
el asomo de la voz de una viuda caída,
un canto de aves, mientras que brilla,
como ese día que me dijiste...
"tu eres mío".

Un océano de ilusiones llenar,
profundas aguas azules de las olas bailar,
entre entidades saladas, peces y albahaca,
aromáticos sentimientos de la magia en la playa,
dentro de la casa un montón de arena,
unos pocos árboles de coco, un hombre caminando,
el calentamiento del aire y entró al salir,
por camino sólo existe la costa,
incluso las estrellas no aparecen en el cielo,
entonces yo recuerdo que era una pesadilla...

... cuando yo estaba solo en espera de su sol,
y despierto de nuevo, los labios muevo y a sonreír vuelvo,
sus manos que seguramente me traen la comodidad,
no hay más miedo, la alegría dorada,
una paja en mi vaso casi vacío,
bota gotas que bebía, la miel de mil abejas,
lechosa boca, como caramelos de ron,
su piel es mi perfume favorito,
un momento del tiempo con usted a mi lado,
encantador viaje, me di cuenta...

martes, 28 de julio de 2009

Art: notas sueltas de un viaje olvidado

Artis
Arte
Art

Times goes by
Time is lie
Time is art
Times to part
Time is money
Time is energy
Time my honey,
Time is value.

Los conocimientos se disfrutan más al ser acompañados de los placeres,
los sentidos se placen más, si los acompañan las erudiciones.


Viajar es un arte
empacar un pequeño disparate
hacer maletas es un tortura
volar con Bin Laden una locura.

Ser delfín en un mar de tiburones,
ser gato en una jungla de leones,
ser pobre en un mundo de bribones,
ser bueno en un planeta de talibanes.

inventar algo que ya tiene derecho de autor,
celebrar en sitios que no cuentan con amor,
renovar votos que jamás se pronunciaron,
practicar dejar legados sin ninguna instrucción.

miércoles, 22 de julio de 2009

Onomatopéyico Périco (Spanglish)


Si el gato hace *miau*, el perro *güao* y la vaca hace *mu*, ¿Como haría un gallo al ver un avestruz?

If the cat exclaim *ñau*, the dog says *wow*, and the cow tells you *mu*; how it will behave a chicken staring at a peacock over you?

Si un zancudo hace *zumm*, una abeja al volar suena *bizz*, las palomas dicen *cuucuu* ¿Entonces cómo hace el ñu?

If a strider makes *zumm* a bee flying rings *bizz*, and doves "say" *cuucuu*... So how does the wildebeest?

Si un perico te imita *estupido*, una garza en su graznar *caark* al igual que un pato hace *cuac* ¿Cómo haría un halcón al frente de un león?

If a parrot mimics you *stupid*, a heron in quack *cuark* like a duck does *cuacos* How would seems a hawk at the head of a lion?