Como no soy superficial ni me considero objeto no me interesa que te fijes en mi aspecto.
Como no soy especial, sólo soy un sujeto no me digas más mentiras que hagan aumentar mis ironías.
Como medida espacial de mis afectos suelo tomar una arroba, un jeme o mis pies,
la primera si la emoción es positiva, la segunda es neutro, la última si aborrezco.
¿Cómo ves a alguien a la cara luego que te decepciona?
¿O qué maromas realizas para observar con tus ojos amorosos a un infiel?
Y me dices para entonces, ¿Para? ¿De donar, parar o excitar? A ver si te comprendo que idioma hablas.
De mí para ti (en dones y regalos),
para en esta esquina (detenerse o estacionar),
con la vara para' (pasión o nirvana).
Since I am not superficial and I think, there is not object, does not interest me that you care for my appearance.
Since I am not special, just a subject, I say no more lies that will increase my ironies.
As a floor space measure of my emotions I take one quarter, my hand, or a feet,
the first if the emotion is positive,
the second it is neutral,
the latter if I hate it.
How do you see to someone's face when you are disappointed?
Or do somersaults done to observe with your eyes loving an infidel unfaithfully?
And then you say, Why? Stop for!
How to donate, stop it or for excitement?
See if you understand what language we do speak.
From me to you for advice (in gifts),
for in this corner (stopping and parking)
for his staff standed with it (passion or nirvana).
No hay comentarios:
Publicar un comentario